Uitgeverij Dulce et Decorum Wie in Nederland iets wil lezen over de Eerste Wereldoorlog kan putten uit een groeiende hoeveelheid in het Nederlands vertaalde non-fictieboeken. Vertaalde fictie is echter minder voorhanden. Uitgeverij Dulce et Decorum wil in deze leemte voorzien …. Meer lezen

Aanbieding ter gelegenheid

van de uitgave van deel 14

van de Bibliotheek

van de Eerste

Wereldoorlog ...

 

Voor slechts € 20,00 (voor Nederland geen verzendkosten) kiest u 3 van de eerste 8 delen. Deel 6, Witte zwanen, zwarte zwanen van Jennifer Johnston, is alleen in de aanbiedingsdoos te krijgen.

Dit is dé gelegenheid om kennis te maken met de schitterende boeken van de Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog.

AANBIEDING:

klik op de afbeelding

 

De Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog

De meest bijzondere romans, verhalen, dagboeken en memoires worden vertaald en uitgegeven onder de noemer van De Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog. 

William March – Compagnie K 

Dalton Trumbo – Stiltewoorden  

Paul Alverdes – Het Fluitersvertrek 

Thomas Boyd - Door het koren

Francis Brett Young - Mars op Tanga

Jennifer Johnston - Witte zwanen, zwarte zwanen 

E.E.Cummings - De Enorme Zaal

Harry Oltheten - Dauw

De Oorlogsherinneringen van Frank Richards, 1914-1918 

James Hanley - De Duitse gevangene / Passie in het aangezicht van de dood

E.P.F.Lynch - Modder van de somme

Bob Latten - Poststempel Verdun

Fritz von Unruh - Offergang

R.H.Mottram - De Spaanse Hoeve
Meer lezen

Bestellingen:

U kunt bestellen door een e-mail naar de uitgeverij te sturen [info@dulce-et-decorum.nl]. U krijgt dan een e-mail terug met de betalingsgegevens. 

Wereld in Oorlog

Richard Heijster

 boekbespreking  

Nederland mag zich verheugen op een nieuwe uitgeverij: Dulce & Decorum. De oprichter, Fons Oltheten, heeft zich ten doel gesteld het verhaal van de Eerste Wereldoorlog in literaire vorm te vertellen. Om dit doel te bereiken verkocht de 52-jarige Oltheten zijn huis en zegde zijn baan als leraar Nederlands op. Een idealist dus die bovendien financiële risico’s durft te nemen; daar houden we bij WiO van. Volgens hem zijn er van alle goede boeken die over de Eerste Wereldoorlog verschenen – romans, verhalen, egodocumenten – veel te weinig in het Nederlands vertaald. Fons Oltheten wil een inhaalslag maken en gaat onder de noemer ‘Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog’, in tien jaar tijd, zeker zestig à zeventig Frans-, Engels- en Duitstalige boeken vertalen.
In februari verscheen het eerste boek uit de reeks: Compagnie K. Het is de geschiedenis van een Amerikaanse gevechtseenheid vanaf de aanmelding van de rekruten tot aan de terugkeer in de Verenigde Staten. Het verrassende is dat dit niet gebeurt aan de hand van een lang verhaal, maar dat de auteur, William March, daarvoor 113 namen van mannen uit de compagnie gebruikt waaraan hij een soort anekdote of wetenswaardigheid koppelt. Het boek is min of meer in columnvorm geschreven en alle schetsen bij elkaar geven een indringend beeld van wat de gewone soldaat meemaakte. Indringend: want alle menselijke emoties, van genegenheid tot doodsangst, zijn ergens in het boek terug te vinden. Indringend ook omdat je als lezer voelt dat March weet waarover hij het heeft. De man diende als sergeant van de mariniers en raakte na een reeks van hevige gevechten zwaar gewond. Hij ontving maar liefst twee onderscheidingen: het Franse Croix de Guerre met palmen en het Distinguished Service Cross.
Compagnie K is een uitstekende start van een hopelijk succesvolle serie. Het is een verrassend mooie uitgave, zeker voor dat geld, en de vertaling is van hoog niveau. We komen in de toekomst zeker op de veelbelovende reeks terug.

Dulce et Decorum - Bibliotheek van de Eerste wereldoorlog nieuwsbrief

Blijft op de hoogte: