Uitgeverij Dulce et Decorum Wie in Nederland iets wil lezen over de Eerste Wereldoorlog kan putten uit een groeiende hoeveelheid in het Nederlands vertaalde non-fictieboeken. Vertaalde fictie is echter minder voorhanden. Uitgeverij Dulce et Decorum wil in deze leemte voorzien …. Meer lezen

Aanbieding ter gelegenheid

van de uitgave van deel 14

van de Bibliotheek

van de Eerste

Wereldoorlog ...

 

Voor slechts € 20,00 (voor Nederland geen verzendkosten) kiest u 3 van de eerste 8 delen. Deel 6, Witte zwanen, zwarte zwanen van Jennifer Johnston, is alleen in de aanbiedingsdoos te krijgen.

Dit is dé gelegenheid om kennis te maken met de schitterende boeken van de Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog.

AANBIEDING:

klik op de afbeelding

 

De Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog

De meest bijzondere romans, verhalen, dagboeken en memoires worden vertaald en uitgegeven onder de noemer van De Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog. 

William March – Compagnie K 

Dalton Trumbo – Stiltewoorden  

Paul Alverdes – Het Fluitersvertrek 

Thomas Boyd - Door het koren

Francis Brett Young - Mars op Tanga

Jennifer Johnston - Witte zwanen, zwarte zwanen 

E.E.Cummings - De Enorme Zaal

Harry Oltheten - Dauw

De Oorlogsherinneringen van Frank Richards, 1914-1918 

James Hanley - De Duitse gevangene / Passie in het aangezicht van de dood

E.P.F.Lynch - Modder van de somme

Bob Latten - Poststempel Verdun

Fritz von Unruh - Offergang

R.H.Mottram - De Spaanse Hoeve
Meer lezen

Bestellingen:

U kunt bestellen door een e-mail naar de uitgeverij te sturen [info@dulce-et-decorum.nl]. U krijgt dan een e-mail terug met de betalingsgegevens. 

recensie van NBD/Biblion van Stiltewoorden

Vertaling van het beroemde boek 'Johnny got his gun' dat Trumbo publiceerde in 1939 en dat hem wereldberoemd maakte. Het is het verhaal van de jonge Amerikaan Joe Bonham, die zijn vaderland in de Eerste Wereldoorlog dient en op de laatste dag van de oorlog door een granaat wordt getroffen. Hij verliest zijn armen en benen en ook zijn ogen, oren, neus, mond en tong. Hij leeft als een 'verstikkende kwijnende dode in zijn romp en zwaar verminkte hoofd', denkend aan zijn leven als jongen en zijn vriendin Kareen, zijn ouders en werk in de bakkerij, enz. Hij fantaseert erop los om niet krankzinnig te worden. Totdat een zuster begrijpt dat hij door zijn hoofd te bewegen iets wil zeggen. In morsetekens seint hij zijn verlangen, maar het wordt hem door een 'gezonde' wereld niet gegund. Het boek is een lange monologue interieur, een schrijnende, en diep doorleefde antioorlogsroman, door Hemingway een van de schokkendste boeken ooit geschreven genoemd. Eerder vertaald als 'Het veld van eer' en 'En Johnny trok ten strijde'. Deze nieuwe vertaling is iets zorgvuldiger en heeft een informatief nawoord. Wordt momenteel opnieuw verfilmd (een eerdere verfilming uit 1977 werd gebruikt door de rockgroep Metallica voor een videoclip). Zeer kleine druk.

(NBD|Biblion recensie, Ds. Jenno Sijtsma)

Dulce et Decorum - Bibliotheek van de Eerste wereldoorlog nieuwsbrief

Blijft op de hoogte: